Hukuki Çeviri

Hukuki Çeviri, adı gibi çok büyük zorlukları içerir ve bu tür belgelerin çevirisini yapabilecek yeminli tercümanın büyük nitelik ve yetkinliklerle donanımlı olmasını gerektirir.
Hukuki belgeler, basit tutanak ve sözleşmelerden başlar ve tüm yasal düzenlemeleri, kanunları, içtihatları, müktesebatları vb. kapsar.
Hukuki metinlerin çevrileri uzmanlık ve alan bilgisi gerektirdiğinden, ancak deneyimli ve de hukuki bilgisi olan tercümanlarımız tarafından yapılır. Birçok kurum ve kuruluşlara bu alanda hizmet verdiğimizden dolayı hukuki çeviri alanında çok iddialıyız.
Türkiye Cumhuriyeti Adalet Bakanlığı Adli Bilirkişi Tercümanlığı listesinde yer alan tercümanlarımız tüm mahkeme evraklarını çevirmekte yetkili oldukları gibi, birçok kurumlarda da sözlü tercümanlık hizmeti vermektedir.

boşanma kararı çevirisi, tanıma tenfiz çevirisi, kanun metinleri çevirisi, adli bilirkişi tercümanlık, mevzuat çevirisi, müktesebat çevirisi, anayasa çevirisi, güçler ayrılığı çevirisi, sosyal güvenlik kanunu çevirisi, 3201 sayılı kanun çevirisi, 5510 sayılı kanun çevirisi, sosyal güvenlik kurumları ikili anlaşmalar çevirisi, sosyal güvenlik kurumları anlaşmalı ülkeler, uluslararası sosyal güvenlik araştırması çevirisi, mahkemede sözlü tercüme, tapuda sözlü tercüme, nikahta sözlü tercüme, marka ve patent çevirisi, adli tıp raporu çevirisi, ölüm raporu çevirisi, kaza raporu çevirisi, hasar tespiti çevirisi, silah ruhsatı çevirisi